Ontem tivemos uma aula de palavrão com a monictrice! Palavrão é cultura, minha gente!!
A monictrice começou a aula dizendo que ia nos ensinar algumas palavras "vulgares" porque a gente ia aprender, uma hora ou outra. E quem tem filho na escola tbem precisa saber porque eles sim vão aprender rapidinho!
Todos os palavrões aqui vêem de palavras religiosas e isso faz parte da história e da cultura deles. Vou resumir: há séculos e séculos atrás, cansados do domínio da Igreja Católica, os québecoises começaram a usar palavras sacras dentro de casa com conotação pejorativa. E isso continua até hoje.
Assim, o famoso "merde!" francês não tem qualquer significado por aqui! Já sacristie, sacrament, calvarie, sacrifice, esses sim são ofensivos.
Tá preso no trânsito? Pode dizer "calice de transit"....significa "trânsito do caralh@&%", ou seja,
vc está muito, muito fulo da vida.
O pior de todos é o tal de "tabarnack", que é uma junção de "vai tomar no c@#&, com put#@$% que o pariu". Fino, né gente?!
Mas também te um jeito fofo de xingar: vc pode dizer ""caline de bine"= droga! caramba! E se alguém disser: Je m´en criss (criss vem de Cristo, só pra vcs entenderem como é pesado), significa "eu tô caga@#$ e andando!"
Pronto, já sei xingar em francês!!! Deixa o vizinho de baixo reclamar do barulho mais uma vez.....
Procura na biblioteca a série em DVD "Les Bougon". ALUGA URGENTE! rsrs
ResponderExcluir